BEGLAUBIGUNG UND APOSTILLE
Eine zertifizierte Übersetzung wird benötigt, wenn offizielle (amtliche) Dokumente übersetzt werden. Abhängig vom Bestimmungsland der Übersetzung, wird eine Beglaubigung, Apostille, oder eine Legalisation benötigt.
Hier finden Sie die wichtigsten Informationen über die einzelnen Beglaubigungs-Optionen.
Genaue Auskünfte über die Anforderungen erhalten Sie bei der zuständigen Stelle, der Sie die Übersetzung vorlegen müssen. Informieren Sie sich gut, welche Voraussetzungen erfüllt werden müssen, damit Ihre Dokumente akzeptiert werden.
Optionen
Beglaubigung
Beglaubigte Übersetzung
Apostille
Apostille für das Zielland
Die beglaubigte Übersetzung ist dann notwendig, wenn die Übersetzung für eine öffentliche in- oder ausländische Institution bestimmt ist. Die Beglaubigung ist eine Bestätigung, dass die Übersetzung wahrheitsgetreu erstellt wurde und mit dem Ausgangsdokument übereinstimmt. Übersetzungen, die eine Beglaubigung benötigen, sind überwiegend Dokumente, die selbst von einer öffentlichen Institution stammen und gewöhnlich mit einer Signatur, einem Stempel oder Siegel versehen wurden.
Die Apostille wird benötigt, wenn die Übersetzung für eine ausländische Institution bestimmt ist. Sie garantiert die Akzeptanz der Übersetzung im Bestimmungsland, ohne eine weitere Beglaubigung durch die konsularische oder diplomatische Vertretung einholen zu müssen.
Damit die Apostille ausgestellt werden kann, muss die Übersetzung beglaubigt sein.
Wichtig: Apostillen sind nur in den Ländern gültig, die dem Haager Übereinkommen vom 05. Oktober 1961 beigetreten sind, für alle anderen Länder gilt die Legalisation mit der Über-Beglaubigung ohne Apostille und die abschliessende Beglaubigung durch die konsularische oder diplomatische Vertretung.
Aktuelle Liste der Mitgliedstaaten des Haager Übereinkommens vom 5. Oktober 1961
Über-Beglaubigung
Beglaubigung für die Botschaft
Ist das Bestimmungsland Ihrer Übersetzung kein Mitgliedsstaat des Haager Übereinkommens vom 05. Oktober 1961? Falls das zutrifft, dann gelten meist folgende Beglaubigungsvorschriften: Die Übersetzung wird beglaubigt, mit der Legalisation (Über-Beglaubigung ohne Apostille) für das Bestimmungsland versehen und anschliessend muss das gesamte Dossier durch die diplomatische oder die konsularische Vertretung des Bestimmungslandes überbeglaubigt werden. Aktuelle Liste der ausländischen Vertretungen in der Schweiz. Informieren Sie sich im Voraus bei der Abgabestelle der Dokumente, welche Anforderungen sie haben, damit die Übersetzung im Bestimmungsland akzeptiert wird.